日本在线观看免费人成网站福利院,日本乱码伦午夜福利在线,日本午夜福利_股票之声
<td id="hrgcc"></td>
<tr id="hrgcc"><label id="hrgcc"></label></tr>

HOME PAGE>   Hands-on Cases
Translating Green Industry Guidance Catalogue (2019 Edition) for WWF, Chi-Eng. 我們為某世界級基金會提供翻譯。翻譯內容:《綠色產業指導目錄(2019年版)》。翻譯語種:中譯英。
譯文摘錄(保密內容以XXX替代):
2.4 生產過程節水和廢水處理處置及資源化綜合利用
2.4 Water Conservation during Production and Treatment, Disposal & Comprehensive Utilization of Wastewater
2.4.1 生產過程節水和水資源高效利用
2.4.1 Water Conservation and Efficient Utilization of Water Resources during Production
包括工業冷卻用水節水改造、熱力和工藝用水節水改造、洗滌用水節水改造、建設循環用水系統、蒸汽冷凝水回收再利用、外排廢水回用、非常規水資源利用、堵漏修復等。需符合《節水型產品通用技術條件》(GB/T 18870)、《節水型衛生潔具》(GB/T 31436)、《鋼鐵企業節水設計規范》(GB 50506)、《節水型企業評價通則》(GB/T 29725)、《節水灌溉工程技術規范》(GB/T 50363)等國家標準。
Including water-saving transformation for industrial cooling water, water-saving transformation for heating and processing water, water-saving transformation for washing water, the construction of system for recyclable utilization of water, the recyclable utilization of steam condensate, the recyclable utilization of effluent wastewater, the utilization of unconventional water resources, repair for water blockage and leakage and so on, which should conform with national standards such as Technical Conditions for Water Saving Products and General Regulation for Management (GB/T 18870), Sanitary Fixture for Water Saving (GB/T 31436), Code for Design of Water Saving for Iron and Steel Enterprises (GB 50506), General Principles for Evaluation of Resource Conserving Enterprises (GB/T 29725), and Technical Standard for Water-saving Irrigation Project (GB/T 50363).
2.4.2 重點行業水污染治理
2.4.2 Water Pollution Control in Key Industries
包括造紙、焦化、氮肥、有色金屬、印染、農副食品加工、原料藥制造、制革、農藥、電鍍等重點行業的清潔化改造。需符合所在行業的水污染物排放標準。
Including the cleaning transformation in key industries such as papermaking, coking, nitrogen fertilizer, non-ferrous metals, printing and dyeing, agricultural and sideline food processing, active pharmaceutical ingredient (API) manufacturing, leather construction, pesticide and electroplating, which must be in line with the discharge standard for water pollutants of each industry.
4.2.2 動植物資源保護
4.2.2 Plants and Animals Protection
包括瀕危野生動植物搶救性保護、生物多樣性保護、漁業資源保護、古樹名木保護等,符合《珍稀瀕危野生植物保護小區技術規程》(LY/T 1819)、《珍稀瀕危野生植物種子采集技術規程》(LY/T 2590)、《中國森林認證 生產經營性珍稀瀕危植物經營審核導則》(LY/T 2603)、《生物多樣性觀測技術導則》(HJ 710.1-HJ 710.11)、《水生哺乳動物飼養設施要求》(SC/T 6073)、《水族館術語》(SC/T 6074)、《水生哺乳動物譜系記錄規范》(SC/T 9409)、《水族館水生 哺乳動物馴養技術等級劃分要求》(SC/T 9410)、《水族館水生哺乳動物馴養水質》(SC/T 9411)、《自然保護區建設項目生物多樣性影響評價技術規范》(LY/T 2242)、《自然保護區生物多樣性調查規范》(LY/T 1814)、《森林生態系統生物多樣性監測與評估規范》(LY/T 2241)、《海洋調查規范》(GB/T 9411)、《海洋漁業資源調查規范》(SC/T 9403)、《水庫漁業資源調查規范》(SL 167)、《城市古樹名木養護和復壯工程技術規范》(GB/T 51168)、《古樹名木復壯技術規程》(LY/T 2494)等標準。
Including the rescue and conservation of endangered wildlife, biodiversity protection, the protection of fishery resources, the protection of ancient and famous trees, etc., in accordance with such standards as Technical Protocols of Small Nature Reserves on Protecting Rare and Endangered Wild Flora (LY/T 1819), Technical Regulations of Seed Collection for Rare and Endangered Wild Plant (LY/T 2590), Forest Certification in China – Artificial Planted Endangered Plants Certification Audit Directive (LY/T 2603), Technical Guidelines for Biodiversity Monitoring (HJ 710.1-HJ 710.11), Requirements for Aquatic Mammal Rearing Facility (SC/T 6073), Terminology of Aquarium (SC/T 6074), Recording Requirements for Studbook Keeping of Captive Aquatic Mammals (SC/T 9409), Grade of Aquatic Mammal Rearing Techniques in Aquariums (SC/T 9410), Water Quality for Aquatic Mammals in Aquariums (SC/T 9411), Technical Regulation for Biodiversity Impact Assessment of Construction Project in Nature Reserve (LY/T 2242), Regulation of Biodiversity Survey for Nature Reserve (LY/T 1814), Specification of Biodiversity Monitoring and Evaluation for Forest Ecosystem (LY/T 2241), Specifications for Oceanographic Survey (GB/T 9411), Technical Specification for Marine Fishery Resources Survey (SC/T 9403), Standard for the Investigation of Reservoir Fishery Resources (SL 167), Technical Code for Routine Maintenance and Rejuvenation of Historic Trees in the City (GB/T 51168), and Technical Regulations for Protection and Rejuvenation of Ancient & Famous Woody Plants (LY/T 2494).
4.2.3 自然保護區建設和運營
4.2.3 Construction and Operation of Nature Reserves
符合《自然保護區名詞術語》(GB/T 31759)、《自然保護區類型與級別劃分原則》(GB/T 14529)、《自然保護區總體規劃技術規程》(GB/T 20399)、《自然保護區生態旅游規劃技術規程》(GB/T 20416)、《自然保護區管護基礎設施建設技術規范》(HJ/T 129)、《國家級自然保護區規范化建設和管理導則(試行)》(環函〔2009〕195號)、《自然保護區綜合科學考察規程(試行)》(環函〔2010〕139 號)等標準。
Construction and operation of nature reserves shall comply with standards such as Nature Reserve Terminology (GB/T 31759), Principle for Categories and Grades of Nature Reserves (GB/T 14529), Technical Regulations for the Nature Reserve Master Plan (GB/T 20399), Technical Regulations for the Nature Reserve Ecotourism Plan (GB/T 20416), Technical Guidelines for the Construction of Management and Conservation Infrastructure of Nature Reserves (HJ/T 129), Guidelines for the Standardized Construction and Management of State-level Nature Reserves (for trial implementation) (H.H. (2009) No.195), and Technical Rules for Comprehensive Scientific Investigation of Nature Reserves (for trial implementation) (H.H. (2010) No.139).
6.5.7 資源綜合利用產品認定推廣
6.5.7 Identification and Popularization of Products with Comprehensive Utilization of Resources
包括水泥、磚瓦等列入《國家工業固體廢物資源綜合利用產品目錄》產品的資源綜合利用產品認定和推廣,以及納入《再制造產品目錄》的再制造產品的認定和推廣。認證過程符合相應的國家標準、行業標準或者技術規范要求。
Including the identification and popularization of products with comprehensive utilization of resources, such as cement, tile and other products included in the National Catalogue of Products with Comprehensive Utilization of Industrial Solid Waste Resources, and identification and popularization of remanufactured products listed in the Catalogue of Remanufactured Products. The authentication process shall conform to the requirements of relevant national standards, industrial standards or technical codes.
6.5.8 綠色建材認證推廣
6.5.8 Authentication and Popularization of Green Building Materials
包括節能玻璃、節水馬桶、薄型瓷磚、水性涂料、砌體材料、保溫材料、預拌混凝土、預拌砂漿等綠色建材的認證和推廣。綠色建材認證應嚴格按照《綠色建材評價標識管理辦法實施細則》、《綠色建材評價技術導則》等的要求進行。
Including the authentication and popularization of such green building materials as energy-saving glass, water-saving close stool, thin tile, water-based paint, masonry material, thermal insulation material, premixed concrete, and premixed mortar. The authentication of green building materials shall strictly follow through on the Detailed Rules for the Implementation of the Measures for the Management of Assessment Logo of Green Building Materials, the Assessment Guidelines for Green Building Materials and other rules. 

上一篇:Business Translation for Wanda Group, Chi-Eng. 我們為萬達集團提供翻譯;翻譯內容:萬達產業發展報告;翻譯語種:中譯英。
下一篇:最后一頁

日本在线观看免费人成网站福利院,日本乱码伦午夜福利在线,日本午夜福利_股票之声